13. Norient Festival


  verschiedene, Philippinen, Indien, Indonesien, Laos, UK, Schweiz, 2023, OV/(e), 134 Minuten

Block 03: Landscapes of Belonging: Embracing the Spirit of Nature

Ears on/of Makiling



Podcast (Ausschnitte/excerpts) meLê yamomo, Nono Pardalis, Philippines 2022 · 9’ (original length: 31’)

Featuring: Datu Arellano, Donna Cher dela Cruz, Dennis Gupa, Karlene Moreno Hayworth, Reagan Romero Maiquez aus dem/from the Podcast TIMEZONES, co - produced by Norient and the Goethe - Institut

Sprache/language: English keine Untertitel/no subtitles

Diese Episode der TIMEZONES Podcast - Reihe handelt von den Geschichten und Klängen am Mount Makiling. Der 80 Kilometer südlich der philippinischen Hauptstadt Manila gelegene Vulkan ist Zentrum lokaler Legenden, Schauplatz klassischer Literatur, eine Pilgerstätte und das Zuhause etlicher Kunstschaffender und - studierender.

This episode of the TIMEZONES podcast series explo res the stories and sounds of Mount Makiling. 80 kilometers south of the Philippine capital of Manila, the volcano is the site of local legends, the setting for classical works of literature, a pilgrimage destination, and home to many artists and arts stud ents.



Kodi Bengre



Kurzfilm/short film Krish Makhija, India 2021 · 6’

Sprachen/languages: English, Kannada
Untertitel/subtitles: English
Der Filmemacher Krish und der Junge Deekshith erzählen, was ihnen am Herzen liegt: Kodi Bengre, ein Fischerdorf an der Westküste Indiens. In diesem, auf 8 - mm gedrehten Kurzfilm verbringen die beiden einen Nachmittag und versuchen, die Idee des «Paradieses» angesichts des Wandels zu verstehen.

The filmmaker Krish and the young boy Deekshith talk about what holds a spec ial place in their hearts: Kodi Bengre, a fishing village on the west coast of India. In this short film shot on 8 - mm, the two protagonists spend an afternoon attempting to understand the idea of «Paradise» in the face of change.



Ghost Light



Kurzfilm/shor t film Timoteus Anggawan Kusno, Indonesia 2021 · 19’

Zwei Tänzer*innen dekonstruieren tanzend die Idee von Denkmälern, Geistern und der Abwesenheit von Licht. Die akustische Atmosphäre wird dabei ebenfalls Teil der Choreographie.

Two dancers deconstruct the idea of monuments, ghosts and the absence of light. The acoustic atmosphere becomes part of the choreography too.



Birdsong



Kurzfilm/short film Sparsh Ahuja & Omi Zola Gupta, UK/Laos 2022 · 18’

Sprache/language: Homong
Untertitel/subtitles: English

Da s Volk der Hmong im Norden von Laos pfiff einst, um sich zu verständigen. Der ethnographische Kurzfilm begleitet drei Bewohner*innen des Dorfes Long Lan, die über ihre Erfahrungen der aussterbenden Musiksprache reflektieren.

The Hmong people of Northern Laos used to whistle to communicate. This ethno- graphic short film follows the personal stories of three individuals from Long Lan vil- lage, as they reflect on their experience as practitioners of a vanishing musical tradi- tion.



Terra Mater: Mother Land



Kurz film/short film Kantarama Gahigiri, Switzerland/Rwanda 2023 · 10’

Sprachen/languages: English, Swahili
Untertitel/subtitles: English

Sie steht da wie eine Göttin des technologischen Schrotts. Inmitten endloser Berge aus Müll, Plastik, Gestank und seltenen Erden. Dieser Kurzfilm ist ein zorniger Appell an die Welt, Verantwortung zu übernehmen für die Auswirkungen von Kapitalismus, Kolonialismus und Umweltzerstörung in Afrika.

She stands there like a goddess of technological junk. Around her, endles s moun- tains of trash, plastic, stench and rare earths. This short is an angry appeal to the world to take responsibility for the effects of capitalism, colonialism, and environmen- tal destruction in Africa.



Songs that Flood the River



DOK/documentary Germán Arango Rendón, Colombia 2021 · 72’ Originaltitel: Cantos que inundan el Río

Sprache/language: Spanish
Untertitel/subtitles: English

Am Flussufer in Bellavista lernte eine junge Oneida, Alabados zu singen. Die traditionellen Begräbnisgesänge der Afrokolumbianer an der Pazifikküste dienten dazu, sich von den Toten zu verabschieden, wenn sie in das Reich der Seelen zurückkehrten. Als Oneida acht Jahre alt war, frass eine Schlange ihr Bein und liess sie verletzt im Dschungel zurück – eine Metapher für das, was kommen sollte: das Boyajá - Massaker. Mit Songs that Flood the River zeichnet Regisseur Germán Arango die Narben von Kolumbiens nach und hofft auf eine friedliche Zukunft.

Along the riverbank in Bellavista, a young Oneida learned to sing alabados. The tra- ditional funeral chants sung by Afro - Colombians on the Pacific coast served to bid farewell to the dead as they returned to the realm of souls. When Oneida was eight years old, a snake devoured h er leg, leaving her injured in the jungle – a looming metaphor for what was to come: the Boyajá Massacre. With Songs that Flood the River, director Germán Arango marks the scars of Colombia’s misfortune, hoping for a peaceful future.